Перевод доверенности
Зачем нужно переводить доверенность?
В некоторых случаях доверенному лицу приходится представлять интересы человека в другой стране. Поэтому чтобы доверенность считалась действительной, необходимо сделать грамотный перевод и заверить его у нотариуса. Во время перевода обязательно учитываются юридические и нормативно правовые требования определенного государства. Также перевод доверенностей может потребоваться в том случае, если доверенное лицо является иностранцем, которому необходимо представлять интересы человека в нашей стране.
Особенности юридических переводов
Юридический перевод трудно назвать простой задачей. Лингвист, занимающийся переводом юридических документов, должен учитывать культурные, психологические, нормативно-правовые и прочие особенности другой страны. Именно поэтому переводы доверенностей и прочих юридических документов должны выполняться профессиональными переводчиками, имеющими профильное образование и хороший опыт работы переводов в области права. Некачественный перевод может повлечь за собой материальный ущерб и привести к судебным разбирательствам. В Poligloti работают ответственные и внимательные переводчики с юридическим уклоном. Они понимают всю ответственность своей работы, поэтому всегда выполняют ее профессионально.
Почему стоит заказать перевод в компании Poligloti?
Бюро переводов Poligloti предлагает вам качественную услугу по переводу доверенностей на английский язык или любой другой. Перевод выполняется только дипломированным специалистом, для которого подобная работа является основным направлением деятельности. Обратившись к нам, вы получите профессиональный перевод, доброжелательное отношение персонала и удобный сервис. |
Мы осознаём ответственность за качество своей работы и ценим оказываемое нам доверие!